Překlad "с мозък" v Čeština

Překlady:

s mozkem

Jak používat "с мозък" ve větách:

Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
Всички изчезвайте и ми намерете някой с мозък.
Všichni! Vysmahněte a najděte mi někoho s mozkem.
И какво би направил с мозък, ако имаше?
A co bys s ním dělal, kdybys ho měl?
Вероятно тя ще бъде единствената с мозък тук.
Možná tu má jediná trochu rozumu v hlavě.
Ти с мозък като на кокошка и с пъпеш вместо глава.
Ty kreténe, ty ptačí mozečku, ty hlavo plná bahna... Mé nohy jsou chromé, mé oči nevidoucí...
Ти си магареглав, слузест, покрит с пъпки, с мозък на амеба, дъвчеш своя собствен мукус и завиждаш на Питър Пан!
Ty hlavo zebry pruhované s vřednatým mozkem a vodnatou hlavou co se pase na nudlích z nosu Petra Pana!
Той е великолепен кон, с мозък на пиле.
Je to pozoruhodný kůň... s mozkem ptáka.
Във всеки случай, демонът разполага с мозък и сърце и ще запази човешки облик още 7 години.
V každém případě, když démon dostane srdce a mozek udrží si lidskou podobu dalších sedm let.
Може би нямаше да върви наопаки, ако до мен седеше някой с мозък.
Možná by byly podařené, kdybych měl vedle sebe někoho s mozkem.
Вече беше целият изцапан с мозък.
I tak už měl na plášti fleky od mozku, protože mu předtím upadl.
Ти си последното момиче с мозък в Браборн.
Jseš poslední žena s mozkem v Brabourne.
Как може да защитиш жена с мозък като твоя?
Jak můžeš chránit svou ženu, s tvou hlavou?
Нямам идея, как с мозък като твоя, въобще си се научил да говориш.
Jak to, že ses se svým mozkem vůbec naučil mluvit? To by mě fakt zajímalo.
Няма доказателства, няма свидетели и нито един с мозък в тази стая.
Nejsou důkazy, svědkové, ani žádný mozek v téhle místnosti.
Не се заяждам. Просто сте опитвам да ви кажа, че се арогантен човечец с мозък като грахово зърно.
Já nejsem vulgární, já jenom chci naznačit... že jste arogantní hloupej člověk s mozkem velikosti hrášku.
Не може да си помогне, ако е роден с мозък в пишката.
Nic s tím nenadělá, když se narodil s mozkem v rozkroku.
Боже, целият ме опръска с мозък.
Panebože, teď jsem celý od mozku.
Стига, бе! След като живях с Мозък и Скампър, това ще е дреболия.
Po tom, co jsme žili s Mozkem a Scamperem půjde všechno jako po másle.
Водачът на подземният свят, уплашен от някой с мозък?
Jak by se mohl ředitel psychiatrické léčebny bát mentálně nemocných pacientů?
Сигурна съм, че ще бъда далеч по разговорлива с мозък, разпръснат по Тофър.
Jsem si jistá, že budu mnohem sdílnější, když bude můj mozek rozstříkán po celém Topherovi.
Те са признак на интелект. Нужен ми е човек с мозък.
To je známka inteligence a já potřebuji někoho s mozkem.
Значи, че харесва мъже с мозък, а ти не си умен дори за пехотинец.
To znamá, že bude chtít chlapa s mozkem, a ty nejsi chytrý, ani na mariňáka.
Хората с мозък, не тези клолни.
Lidi s mozkama, ne ty klony nebo ty rádoby.
Всяка мравка разполага с мозък с големината на връх на карфица, но някак, заедно, те са изобретили начин да се изхранват, за който можем да им завиждаме.
Každý z nich má mozek velikosti špendlíkové hlavičky. Ale nějakým způsobem, dohromady vymysleli způsob jak se najíst, Takové, na které bychom byli i my pyšní.
Те се опитаха да направят едно с мозък!
Bohužel chtěli ještě dceru, která má mozek!
Било е очевидно за някой с мозък, но аз не разбрах.
Každému, kdo má mozek, je to asi jasné, ale mně to nedošlo.
Беше по-лесно да се снабдя с мозък от прасе, отколкото с човешки.
Napadlo mě, že na rychlo snadněji seženu prasečí mozek, než ten lidský.
Аз съм от типа синоптици с мозък.
Podívejte, já jsem vystudovala meteorologii. Jasný? Nejsem hloupá.
Мардж, досега мислех, че косата ти е само син захарен памук, но вече знам, че е пълна с мозък.
Marge, až do této chvíle, jsem si myslel, že tvé vlasy byly jen modrá cukrová vata, ale teď vím, že jsou pevný bochník mozku.
Трябва ти някой с мозък, за да се възстанови баланса.
Potřebuješ někoho s mozkem, abys obnovil rovnováhu.
Два за възрастни, два детски, и един за старец с мозък на бебе, затова трябва да е безплатен.
Dva dospělí, dvě děti a jeden senior s intelektem dítěte, takže ten by měl být zadarmo.
Още по-добре ще е, ако не разполагаш с мозък на риба.
A ještě lepší je, když nemáte mozek uzené ryby.
Правя това, което всеки с мозък би направил в тази ситуация.
Dělám to, co by v této situaci udělal každý, kdo má mozek.
Джипът ми е омазан с мозък на кенгуру, измий го.
Jednička má na masce klokaní mozek, tak ho ostříkej, jo?
Не си много от помощ, когато си с мозък на военен.
Nejsi ideální rameno k vyplakání, když jedeš na tom vojenském mozku.
Не мисля, че сега е точният момент да бъда с мозък на тийнейджърка.
Já jen... Nemyslím, že je pro mě teď nejlepší čas být na mozku puberťačky. Blížím se nalezení Natalie a právě jsem začal žoldácký výcvik.
Подаване, изглаждане, полиране, лакиране - козметичните специалисти знаят как да правят ноктите с мозък красиво.
Podávání, vyhlazování, leštění, lakování - odborníci na kosmetiku vědí, jak udělat krásné nehty s mozkem.
И на тоя хълм Господ на Силите ще направи на всичките племена Угощение от тлъсти неща, угощение от вина дълго стояли на дрождията си, От тлъсти неща пълни с мозък, От вина, дълго стояли на дрождията си, пречистени.
I učiní Hospodin zástupů všechněm národům na hoře této hody z věcí tučných, hody z vína vystálého, z věcí tučných, mozk v sobě majících, z vína vystálého a učištěného.
1.6658170223236s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?